LAS COLECCIONES DEL GÉNERO FANTÁSTICO: ADIAX
Luis Pestarini
Adiax fue
continuadora directa de la editorial Andrómeda que, por cuestiones financieras,
cambió de nombre a fines de la década del ’70, cuando se acabó el boom
editorial argentino. Publicó sus primeros libros en 1979 en Buenos Aires, pero
desde 1981 se trasladó a Barcelona, donde continuó editando hasta 1983, cuando
volvió a cambiar la razón social por Visión Libros, aunque en la mención de
copyright figuraba Teorema.
El traslado de continente
también involucró un cambio de formato: de un modesto 18 x 11 cm., con pobre
encuadernación sin solapas, pasó a uno más destacado de 20 x 13 cm., tapas de
cartoné y buena encuadernación. Las tapas, sin sobrecubiertas, presentaban
ilustraciones de artistas reconocidos sobre un fondo blanco, con los nombres de
la obra y el autor muy destacados.
Bajo la dirección de Jorge A. Sánchez, también a cargo de Andrómeda,
Adiax publicó, en su colección Fénix, dedicada a la ciencia ficción y la
fantasía, 39 títulos, 13 en Buenos Aires y los restantes 26 en Barcelona. La
línea editorial combinaba obras de nuevos autores como Edward Bryant, Samuel
Delany y Thomas Disch, con otras de nombres ya conocidos como Fritz Leiber,
Alfred Bester o Robert Heinlein. A esto se sumaban una abundante cantidad de
antologías y rescates de obras con más de medio siglo, algunas de las cuales no
pagan derechos de autor ni de traducción. Aunque no escapó a la fantasía, tuvo
especial inclinación por la ciencia ficción y, en particular, por la de corte
blando, interesada en las ciencias sociales. No publicó obras originales en
español salvo en la serie de antologías Fénix, que quedó trunca tras un segundo
volumen.
Golem100 (Golem100,
1980), por Alfred Bester. Ilustrado por Jack Gaughan. Barcelona, 1981. 446 p.
(Fénix) Traducido por Rubén Masera.
El retorno de
Bester (1913-1987) a la ciencia ficción en los ’70 no lo mostró en su mejor
forma. Sus textos tardíos no tuvieron mayor repercusión en los Estados Unidos,
desinterés que volvió a alejarlo del género. Golem100 es un
compendio Bester, fallido, exuberante y audaz, sobre un detective que investiga
los efectos de un rito satánico consagrado por un grupo de mujeres. Con
ilustraciones integradas al texto, de Jack Gaughan, un atractivo prólogo de
Peter Nichols y una traducción que no está a la altura de la obra, esta novela
desbocada e intensa se puede leer casi como una autoparodia.
Cinnabar: la ciudad en el Centro del Tiempo
(Cinnabar, 1976), por
Edward Bryant. Barcelona, 1981. 239 p. (Fénix) Traducido por Elvio E. Gandolfo.
Contiene: Introducción: Vida cotidiana en el Centro del Tiempo. El camino a
Cinnabar. Jade Azul. Materia gris. La leyenda de Puma Lou Landis. Hayes y el
heterógino. Años más tarde. Loma Tiburón. Terminal cerebral.
Entre los muertos y otros hechos conducentes al
Apocalipsis (Among the dead and other events leading to the
apocalypse, 1973), por Edward Bryant. Barcelona, 1982. 240 p. (Fénix) Traducido
por Graziella Baravalle. Contiene: El hombre colgado. Tiburón. Tanque común nº
2. Perdidos en la autopista. Jody después de la guerra. Teleidoscopio. El poeta
en el holograma en el centro del tiempo originario. El lado humano del monstruo
de la ciudad. Entre los muertos. Rastreando la plaga. La historia del conejito
celeste. Táctica. Con los mejores augurios. Su milésima temporada. Canto de
amor de sí misma. Coleccionable. Al filo de la duna.
Edward Bryant
(1945) ocupa un discreto lugar en la segunda fila de la ciencia ficción y la
fantasía desde hace más de tres décadas gracias a una carrera exclusivamente
construida en torno a sus cuentos. Estos dos volúmenes reúnen parte de su
primera producción, cuando estaba bajo el influjo de Harlan Ellison, los
vanguardistas franceses y el surrealismo. Los relatos de Cinnabar están
ambientados en una ciudad de un futuro indeterminado, apenas cuentan episodios para
descargar toda su intensidad en la descripción de emociones y símbolos. Más
variados son los textos de Entre los muertos, pero también responden a
un tipo de literatura que envejeció rápidamente y dejó escasas muestras de
valor.
Los idus del mañana
(The ides of
tomorrow, 1976), compilado por Terry Carr. Barcelona, 1982. 222 p. (Fénix)
Traducido por Mirta Rosemberg y otros. Contiene: Videncia, por Harlan Ellison.
El alma oscura de la noche, por Brian W. Aldiss. En la casa del gusano, por
George R. R. Martin. Cuando yo era Ming el Inclemente, por Gene Wolfe.
Predadores, por Steven Utley. El hombre remesa, por Cherry Wilder. La cabeza,
por Robert Bloch. La sonrisa de Jamie, por Alan Brennert. El más espectral de
los mundos sin aurora, por Fritz Leiber.
La premisa
planteada por Carr para esta antología es advertir sobre los peligros que nos
depara el futuro si se acentúan ciertas tendencias contemporáneas (a 1976),
desde un planteo terrorífico. Aunque la nómina de colaboradores es atractiva,
el único relato que merece atención es “En la casa del gusano” de George R. R.
Martin.
Nuevos mundos de fantasía
1 (New world
of fantasy, 1967), compilado por Terry Carr. Buenos Aires, 1979. 265 p. (El
golem) Traducido por Ariel Bignami. Contiene: Divina locura, Roger Zelazny. El
inmortal, Jorge Luis Borges. Valle estrecho, R. A. Lafferty. El vino del
cometa, Ray Russell. El otro, Katherine McLean. Un corazón rojo y rosas azules,
Mildred Clingerman. Stanley cepillo de dientes, Terry Carr. Jaula para ardilla,
Thomas M. Disch. ¡Muerte, ve a mí!, Peter S. Beagle. Nackles, Curt Clark. El
Leonardo perdido, J. G. Ballard. Timothy, Keith Roberts. Basilisco, Avram
Davidson. Mal de ojo, Alfred Gillespie.
Nuevos mundos de fantasía 2
(New worlds of
fantasy 2, 1970), compilado por Terry Carr. Buenos Aires, 1980. 290 p. (Fénix)
Traducido por Ariel Bignami. Contiene: El mundo petrificado, Robert Sheckley.
La dama escarlata, Keith Roberts. En Utica he sido amado, Avram Davidson. La
biblioteca de Babel, Jorge Luis Borges. La nave del desastre, B. J. Bayley. El
escaparate, Joanna Russ. En las cascadas, Harry Harrison. La noche de la
cerveza de cinco centavos, Kris Neville. Una tranquila especie de locura, David
Redd. Una pieza de museo, Roger Zelazny. El viejo de las montañas, Roger Zelazny.
Nuevos mundos de fantasía 3
(New worlds of
fantasy 3, 1971), compilado por Terry Carr. Buenos Aires, 1980. 230 p. (Fénix)
Traducido por Ariel Bignami. Contiene: Farrell y Lila la mujer-lobo, Peter S.
Beagle. Adán tenía tres hermanos, R. A. Lafferty. Big Sam, Avram Davidson.
Colmillo largo, Edgar Pangborn. Los círculos interiores, Fritz Leiber. El
gambito de Von Goom, Victor Contoski. Oscuramente, como a través de un cristal,
Zenna Henderson. La sanguijuela de acero inoxidable, Roger Zelazny. La bella durmiente,
Terry Carr. Lo que importa es el argumento, Robert Bloch. Funes el memorioso,
Jorge Luis Borges. Despídete del viento, J. G. Ballard. Un mensaje de Charity,
William M. Lee.
Después de un
intento de publicar la serie en Andrómeda, donde salió un único volumen, en
Adiax aparecen los tres tomos de esta colección poco conocida de Terry Carr
(1937-1987). Publicados antes del fenómeno Tolkien, exhiben un gusto más
clásico y menos atado a las influencias de las leyendas noreuropeas. Algunos
textos no desentonarían en la Antología
de la literatura fantástica
de Borges, Bioy Casares y Ocampo. Los tres volúmenes, con fuertes altibajos,
son una buena selección de los mejores trabajos de fantasía de un período no
particularmente memorable.
Universo 4 (Universe 4, 1974), compilado por Terry Carr.
Barcelona, 1982. 261 p. (Fénix) Traducido por Liliana Heker. Contiene: Asalto a
una ciudad, por Jack Vance. Un mar de caras, por Robert Silverberg. Y leed la
carne entre líneas, R. A. Lafferty. Mi dulce Jo, por Howard Waldrop. El flaco
paralizador, por Ron Goulart. Lugares desiertos, por Pamela Sargent. Si las
estrellas son dioses, por Gordon Eklund y Gregory Benford. Cuando el mundo
vertical se vuelve horizontal, por Alexei Panshin.
Universo 5 (Universe 5, 1975), compilado por
Terry Carr. Barcelona, 1982. 259 p. (Fénix) Traducido por Mirta Rosemberg y
Adriana Penco. Contiene: Si esto es Winnetka, tú debes ser Judy, por F. M.
Busby. El gato de Schrödinger, por Ursula K. Le Guin. Cómo era sentir, por Geo.
Alec Effinger. La noche es fría, las estrellas están muy lejos, por Mildred
Downey Broxon. Misteriosos sucesos en el museo metropolitano, por Fritz Leiber.
Con M de mayoría, por J. J. Russ. El viento nocturno, por Edgar Pangborn.
Problemas de supervivencia, por Kris Neville. Juego pasional, por J. Michael
Reaves. La desviación elástica, por Gene Wolfe. Pero por su patria, como un
soldado, por Stephen Goldin. Las murallas, por Hilary Bailey.
Entre 1971 y
1987, Terry Carr compiló 17 volúmenes de la serie ‘Universe’, colecciones de
relatos originales que, en particular en sus primeros años, combinaron lo más
selecto de la por entonces nueva generación de escritores junto a algunos
consagrados. En general, las historias respetan ciertas pautas: estilo cuidado,
fuertemente influenciado por la new wave, ausencia de los clichés clásicos,
escasez de sexo y preocupación por la ecología, el rol de la mujer (hay muchas
escritoras), poca ciencia y abundante especulación. De particular interés es la
quinta entrega. Los primeros tres volúmenes fueron publicados por Andrómeda.
Babel-17 (Babel-17, 1966), por Samuel R. Delany. Barcelona,
1981. 274 p. (Fénix) Traducido por Mirta Rosenberg.
Babel-17 es un space opera, pero es uno de los más
peculiares del género. Delany (1942) postula como premisa de esta historia que
el idioma y el modo de comunicarnos condicionan la forma de percibir la
realidad. La novela narra la historia de una poeta heroína
(inspirada en la entonces mujer del autor, Marilyn Hacker) que intenta
descifrar un idioma para evitar una invasión extraterrestre. Con una potente
imaginería y un ritmo vertiginoso, Babel-17 resistió bien el paso del
tiempo. Obtuvo un Premio Nebula. (Fue reeditada por Ultramar en 1986 con la
misma traducción).
La caída de las torres 1: En las afueras de la
ciudad muerta (The fall of the towers: Out of the dead city,
1963), por Samuel R. Delany. Barcelona, 1981. 199 p. (Fénix) Traducido por Ana
María Pérez
La caída de las torres 2: Las torres de Toron
(The fall of the
towers, 1964), por Samuel R. Delany. Barcelona, 1981. 191 p. (Fénix) Traducido
por Ana María Pérez
La caída de las torres 3: Ciudad de los mil soles
(The fall of the
towers: City of a thousand suns, 1965), por Samuel R. Delany. Barcelona, 1981.
193 p. (Fénix) Traducido por Ana María Pérez
Estos tres
libros conjugan elementos tradicionales de la CF pulp (mutaciones, computadoras
enloquecidas, extraterrestres malvados) en un argumento complejo y
melodramático. Textos primerizos de un autor de apenas veinte años, prefiguran
algunas de sus virtudes en un marco colorido que no sobresale ni por su
originalidad ni por su coherencia. Fueron reeditados en las mismas versiones
por Ultramar en 1987.
Sivainvi (Sistema de vasta inteligencia viva) (Valis, 1981), por Philip K. Dick.
Barcelona, 1981. 280 p. (Fénix) Traducido por Rubén Masera
Sivainvi es la novela de lectura más ardua de entre las
decenas que escribió Philip K. Dick (1928-1982). Aquí su autor desarrolla una
cosmogonía personal de un modo casi despojado de elementos narrativos. Los dos
protagonistas son la dualidad esencial de Dick: un hombre enloquecido y otro
todavía dominado por la razón. Escrita en 1978, Sivainvi puede ser
considerada como un testamento filosófico. Su lectura es indispensable si se
quiere tener una comprensión más integrada de la obra de Dick, pero dudosamente
se la pueda recomendar como lectura entretenida, y mucho menos como
introducción a su obra. Fue reeditada por Ultramar y Minotauro, en esta última
editorial como Valis.
Campo de concentración
(Camp concentration,
1968), por Thomas M. Disch. Barcelona, 1983. 196 p. (Fénix) Traducido por A.
Laurent.
El
protagonista, un poeta, es sometido a un experimento científico secreto para
aumentar la inteligencia de los soldados. Su intelecto crece mientras su cuerpo
decae. Contada a la manera de un diario íntimo, Campo de concentración detalla las impresiones personales del
protagonista sobre un experimento que lo conduce inexorablemente a la muerte.
Referente ineludible de la New Wave inglesa de fines de los ‘60, según David Pringle,
que la seleccionó para su Ciencia
ficción: las 100 mejores novelas, “es la novela de un joven talentoso,
exquisito, extremadamente inteligente y propenso al alarde. Sin embargo, no
cabe duda de que ha creado una obra de arte memorable.” Existe una edición
anterior en Intersea con el título de La
casa de la muerte, en versión expurgada.
Un día en la vida
(A day in the life,
1972), compilado por Gardner R. Dozois. Buenos Aires, 1980. 314 p. (Fénix)
Traducido por Elvio E. Gandolfo. Contiene: Lenta noche de martes, R. A.
Lafferty. La lady Margaret, Keith Roberts. Mary, Damon Knight. Vidrios a la
deriva, Samuel R. Delany. Un día feliz de 2381, Robert Silverberg. El futuro
perturbado, Fritz Leiber. En el planeta de las tormentas, Cordwainer Smith.
Un día en la vida fue la primera antología que compiló Gardner Dozois
(1947), director desde hace casi dos décadas de Isaac Asimov’s SF Magazine. El libro reúne siete historias que “nos
trasladan hacia otro mundo”, según Dozois, “por medios que podemos encontrar verosímiles
y consistentes, que nos permiten compartir la piel de alguien/algo distinto. Y
al lograrlo engendran un sentido de lo maravilloso muy superior al de una
biblioteca repleta con relatos que sacuden el mundo...”. Algunas de las
historias son clásicas aunque todas pertenecen al período que corre entre 1959
y 1970, y fueron editadas en otras versiones.
La espada de Welleran y otras ensoñaciones
(The sword of
Welleran and other stories, 1916), por Lord Dunsany. Ilustraciones originales
de S. H. Sime. Barcelona, 1982. 133 p. (Fénix) Traducido por Rubén Masera.
Contiene: La espada de Welleran. La caída de Babbulkund. La parentela de los
elfos. Los salteadores de caminos. En el crepúsculo. Los fantasmas. El
remolino. El huracán. La fortaleza invencible, salvo que Sacnoth la ataque. El
señor de las ciudades. La condenación de La Traviata. En la tierra baldía.
Lord Dunsany
(o Edward John Moreton Drax Plunkett, 1878-1957) escribió centenares de cuentos
y obras de teatro, y recurrió a la fantasía para construir un mundo que
combinaba el cuento de hadas, los ambientes de inspiración oriental y las
tradiciones noreuropeas, entramados bajo un estilo lúcido. Como pocos autores
de la primera mitad del siglo, influyó tanto a los escritores de raíz
fantástica como Tolkien, a los que se volcaron al terror como Lovecraft y a
cultores eventuales de la fantasía heroica como Leiber. Aunque los relatos de La espada de Welleran son breves, no por
ello dejan de ser complejos y se pueden contar entre lo mejor de la obra de
Dunsany. La edición muy atinadamente incluye las ilustraciones originales de S.
H. Sime.
Relaciones extrañas
(Strange relations,
1969), por Philip José Farmer. Buenos Aires, 1980. 286 p. (Más allá) Traducido
por Matilde Horne. Contiene: Madre. Hija. Padre. Hijo. Hermano de mi hermana.
Durante los
años ‘50, Philip José Farmer (1918) sacudió a la CF con una serie de relatos
donde se describían las extrañas costumbres religiosas y sexuales de unas
criaturas extraterrestres. Aunque hoy, a cuatro décadas, han sido ampliamente
superados en audacia y originalidad, los relatos reunidos en Relaciones extrañas todavía son lectura
recomendada. Esta edición incluye un extenso prólogo biográfico a cargo de Sam
Moskowitz. Existe una edición expurgada del libro en la editorial española
Vértice, de mediados de los ‘60.
El muchacho que giraba
(The revolving boy,
1966), por Gertrude Friedberg. Barcelona, 1981. 245 p. (Fénix) Traducido por
Elvio E. Gandolfo.
Friedberg
(1908-1988) apenas incursionó en la CF con un puñado de cuentos y esta novela, El muchacho que giraba, en torno a un chico con un talento
excepcional e inútil: conoce siempre con la precisión de pasos los movimientos
que desarrolla a lo largo de un día. Narrada con afecto y sensibilidad,
su valor no descansa en los elementos propios del género sino en los más
universales de la literatura.
La hija de la sabiduría
(Wisdom’s daughter,
1923), por H. Rider Haggard. Barcelona, 1982. 354 p. (Fénix) Traducido por
Edgardo Entin.
H. Ridder
Haggard (1856-1925) fue el autor de Las
minas del Rey Salomón, de Allan
Quatermain, y otros clásicos de la aventura que precedieron a Edgar Rice
Burroughs y Arthur Conan Doyle en sus mundos perdidos y aventuras exóticas. La hija de la sabiduría es el último
volumen publicado de la tetralogía Ella,
aunque en la secuencia interna narra el nacimiento y los primeros años de
Ayesha en el antiguo Egipto, en un mundo dominado por la magia y la aventura.
Forastero
en tierra extraña (Stranger in a strange land,
1961), por Robert A. Heinlein. Barcelona, 1982. 513 p. (Fénix)Traducido
por Manuel Bartolomé López.
Ésta es una
de las novelas que más ha impactado en el género. Ganadora del Hugo, cuenta en
clave de sátira liviana la historia de un terrestre que, educado por los
marcianos, regresa a la Tierra y observa las costumbres y sistemas políticos
con ojos alienígenas. Adquirió rango de clásico menor del circuito underground
por sus referencias al sexo, ahora ingenuas, y por la crítica política
implícita, al punto en que fue una de las lecturas principales de Charles
Manson. Tiene dos ediciones previas en español en Géminis y Dronte Argentina
(la primera de ellas cayó en desgracia con la censura franquista).
Posteriormente apareció una versión completa, siguiendo la edición
norteamericana sin cortes, en Destino.
El gran
tiempo (The big time, 1961), por Fritz
Leiber. Barcelona, 1983. 171 p. (Fénix) Traducido por Domingo Santos.
Fritz Leiber (1910-1992) desarrolló una serie de
historias en torno a una guerra llevada a cabo entre dos facciones, las Serpientes
y las Arañas, que reclutan sus fuerzas a lo largo del tiempo. Esta novela
corta, que en su versión en revista en 1957 obtuvo un Hugo, es la historia más
compleja de la serie, y también la más larga y sugestiva.
Más allá del planeta silencioso: trilogía de Ransom
1 (Out of the silent planet, 1938), por C. S. Lewis. Buenos Aires, 1980.
(Fénix) Traducido por Elvio E. Gandolfo.
Perelandra: trilogía de Ransom 2
(Perelandra, 1943),
por C. S. Lewis. Buenos Aires: Adiax, 1980. 269 p. (Fénix) Traducido por Elvio
E. Gandolfo.
Esa horrible fortaleza: trilogía de Ransom 3 (That hideous strenght, 1945), por C.
S. Lewis. Buenos Aires, 1980. 504 p. (Fénix) Traducido por Elvio E. Gandolfo.
Clive Staples
Lewis (1898-1964) fue un escritor cristiano amigo de Tolkien, conocido por los
libros juveniles de las ´Crónicas de Narnia´. Los tres volúmenes que componen
la ‘Trilogía de Ransom’ estructuran una alegoría religiosa ambientada
sucesivamente en Marte, la Tierra y Venus. En ellos poco a poco se acentúa el
contenido religioso, apartándose del paisaje de la CF que se usa con mucho
éxito en el primero de los volúmenes. Estimado durante mucho tiempo como un
clásico dentro del género, su rango poco a poco se va trasladando al de
curiosidad pues su valores literario y alegórico no son particularmente
relevantes. Fue editado originalmente en los años ’40 y existen varias
reediciones totales o parciales.
Un viaje a Arturo
(A voyage to
Arcturus, 1920), por David Lindsay. Buenos Aires, 1979. 316 p. (Fénix)
Traducido por Mirta Rosenberg.
Obra
singular, Un viaje a Arturo es más un
viaje iniciático y místico con la forma de una fantasía alegórica que una
novela de CF, aunque su autor, David Lindsay (1878-1945), echó mano a la
imaginería del género. Trata de un grupo de personas que viaja a un planeta de
la constelación de Arturo, donde se ve involucra en una serie de aventuras
ligadas a la búsqueda metafísica de la naturaleza del mal. La novela se vendió
muy mal en su edición original y es probable que la edición argentina haya
seguido sus pasos.
Los sabuesos de Tíndalos y otros monstruos al
acecho (The early
Long, 1975), por Frank Belknap Long. Barcelona, 1981. 299 p. (Fénix) Traducido
por Elvio E. Gandolfo. Contiene: Aguas muertas. La sanguijuela oceánica. Los
devoradores de espacio. Los sabuesos de Tíndalos. Un visitante de Egipto. La
segunda noche mar afuera. Las bestias sombrías. El liliputiense flamígero.
Visión oscura. El elemental. Suerte de pescador. Los refugiados. El
empadronador. Las bolsas de sorpresas son peligrosas. Entra en mi jardín. Eso
acudirá a ti. El fisgón.
Esta
colección reúne relatos publicados por Long (1903-1994) a lo largo de sus
primeras dos décadas como escritor, entre 1924 y 1944. Con un estilo
fuertemente influenciado por Lovecraft y la CF más rancia (o sea, no Wells sino
los habituales de las revistas pulp), la mayor parte de estos cuentos apenas
soportan una lectura medianamente exigente. Sólo por sus climas sombríos y sus
oscuras referencias a los mitos de Cthulhu se destacan el que da nombre al
volumen y “Los devoradores del espacio”.
El crepúsculo de la ciudad
(Twilight of the
city, 1977), por Charles Platt. Barcelona, 1982. 273 p. (Fénix) Traducido por
Rubén Masera.
Una crisis
económica que determina la decadencia de los Estados Unidos y la muerte de Nueva
York, narrada por un cantante de rock, son el eje de El crepúsculo de la ciudad, novela que si bien recurre a las
temáticas de la ‘new wave’, deja de lado todo ejercicio experimental del
lenguaje, propio de aquella corriente. Platt (1945) fue director de New Worlds, donde publicó los cuentos
que conformaron la primera versión de El crepúsculo de la ciudad, The
city dwellers (1970). La novela merece ser leída bajo las circunstancias
actuales.
Fénix I: antología de ciencia ficción y fantasía, compilado por Jorge A. Sánchez.
Buenos Aires, 1979. 280 p. (Fénix) Contiene: La reunión, Frederik Pohl y C. M.
Kornbluth. No empujes más, Robert Silverberg. Empalme, Jack Dann. El
contrapunto de vista, John Heidenry. La espada en llamas, Angélica Gorodischer.
El libro de las máquinas, Samuel Butler. La fe de nuestros padres, Philip K.
Dick. La voz de Dick. Doce miradas al mundo de Philip K. Dick, Elvio E.
Gandolfo.
Fénix 2: antología de ciencia ficción y fantasía, compilado por Jorge A. Sánchez.. Buenos Aires, 1980. 314 p. (Fénix)
Contiene: La nave que atravesaba el mar del espacio, Barrington J. Bayley. El
tiempo considerado como una hélice de piedras semipreciosas, Samuel R. Delany.
El mundo bien perdido, Theodore Sturgeon. Del otro lado, Robert Silverberg.
Otra vez, Magdalena A. Mouján Otaño. El muestrario, Gloria Pampillo. La máscara
opaca, Enrique Barbieri. El caso Pikestaffe, Algernon Blackwood. La litera
fantástica, F. Marion Crawford. Memoria de Albert Einstein, Guillermo Boido. La
teoría del campo unificado, Tim Joseph.
Fénix fue un fallido intento editorial de repetir un
esquema de antologías originales en español, estructurado en torno a cuatro
apartados: ‘Sección fija’, con relatos de CF de autores como Silverberg,
Sturgeon, Pohl & Kornbluth y algunos menos conocidos, todos de un nivel
superior; la ‘Sección hispanoamericana’, menos abundante y también más opaca;
la ‘Sección clásica’, con relatos generalmente bien conocidos y con más de
medio siglo a cuestas; y la ‘Sección especial”, de particular relevancia. El
primer número incluyó un dossier todavía ejemplar dedicado a Philip K. Dick,
coordinado por Elvio Gandolfo, que contiene el extraordinario “La fe de
nuestros padres”. En el segundo volumen, el dossier estuvo dedicado a Albert
Einstein, bajo la coordinación de Guillermo Boido.
Viaje a través del cristal, por George Sand. Barcelona, 1982.
236 p. (Fénix) Contiene: Laura; Viaje a través del cristal. La reina Coax. La
copa (cuento de hadas). El perro y Flor Sagrada. Las visiones de la noche en el
campo.
Cuentos de
hadas, alucinaciones, leyendas populares y sueños son la materia prima de estos
relatos de George Sand (Aurore Dupin, 1804-1876), protagonista indiscutible de
la vida cultural y política de la Francia del siglo XIX, más allá de sus
romances y transgresiones. Esta prolija edición, probablemente transcripta de
alguna otra edición (no se cita traductor y el prologuista se oculta tras un
enigmático M. C. D.), ofrece el privilegio de la variedad para el uniforme
paladar del lector de CF.
Nuevas dimensiones 1 (New dimensions 1, 1971), compilado
por Robert Silverberg. Barcelona, 1982. 313. (Fénix) Traducido por Ana María
Pérez y Matilde Horne. Contiene: Una mañana especial, Gardner Dozois. Problemas
con el pasado, Alex y Phyllis Einsenstein. El poder del tiempo, Josephine
Saxton. El giberelo, Doris Pitkin Buck. El gran A, Robert C. Malstrom. El circo
del ratón, Harlan Ellison. Más vasto que los imperios, y más lento, Ursula K.
Le Guin. Una plaga de autos, Leonard Tushnet. Cielo, R. A. Lafferty. Canción de
amor a sí misma, Ed Bryant. Los malvados huyen, Harry Harrison. Una historia
entre tanta del mundo de sólo-martes, Philip J. Farmer. Conquista, Barry N.
Malzberg. Emancipación: un romance de los tiempos futuros, Thomas M. Disch.
Nuevas dimensiones 2 (New dimensions 2, 1972), compilado
por Robert Silverberg. Barcelona: Adiax, 1982. 293. (Fénix) Traducido por Ana
María Pérez, Mirta Rosenberg y Jorge A. Sánchez. Contiene: Casa de nadie,
Joanna Russ. Filomena & Gregg & Rikki-Tikki & Barlow & el extraterrestre,
James Tiptree Jr. Fuera de Ganímedes, Barry N. Malzberg. Tanque común nº 2,
Edward Bryant. La maldición de Eurema, R. A. Lafferty. Luna de agosto, Gardner
Dozois. Si se toma un fósforo..., Isaac Asimov. f(x)=(11/15/67), George Alec
Effinger. Verano blanco en Menfis, Gordon Eklund. Lazarus II, Miriam Allen de
Ford. Los hombres de adentro, Barry N. Malzberg.
Nuevas dimensiones fue una serie de antologías de relatos originales,
una más entre las que proliferaron a comienzos de los ‘70, y extendió su vida a
lo largo de 12 volúmenes anuales hasta 1981. Competidora de Universo de Terry Carr, se diferenciaba por
permitir mayores transgresiones en lo sexual y lo religioso, sin prestar tanta
atención al desarrollo de ideas. A pesar de incluir una nómina de autores de
primer nivel, estos dos volúmenes contienen pocos relatos relevantes y mucho
material que se funde en grises. Destacan “La maldición de Eurema” (premio
Nebula) y los cuentos de Le Guin, Tiptree y Farmer.
El soñador y otros relatos
(Case and the dreamer
and other stories, 1974), por Theodore Sturgeon. Buenos Aires, 1979. 232 p.
(Más allá) Traducido por Roberto Rosaspini. Contiene: Prólogo, por H. R.
Pessina y J. A. Sánchez. El soñador. Si todos los hombres fueran hermanos,
¿permitirías que alguno se casara con tu hermana? Cuando se quiere, cuando se
ama. Notas. Bibliografía.
Aunque
ligeramente oculto por la bruma del olvido que tan frecuentemente devora a los
mejores escritores del género, Theodore Sturgeon (1918-1985) es, a décadas de
la publicación de sus obras mayores, una de las voces más personales, audaces y
emotivas que poblaron las revistas de ciencia ficción. Los tres relatos
reunidos en El soñador avanzan, con
disímil suerte, sobre una constante en Sturgeon: las distintas formas del amor
y el comportamiento sexual. Si bien no forman parte de lo más refinado y
sobresaliente de su obra, esta antología representa importantes aspectos de la
última etapa de la carrera de su autor. Los relatos tienen notas y precede una
breve biografía.
Venus más X (Venus plus X, 1960), por Theodore
Sturgeon. Barcelona, 1982. 227 p. (Fénix) Traducido por Domingo Santos.
A través de
la mirada ajena y alienígena de un norteamericano, Sturgeon describe en Venus más X una utopía construida por
seres hermafroditas. La novela es uno de los primeros textos del género en
abordar el tema del comportamiento sexual y las relaciones entre los géneros de
forma madura y despojada de la incómoda aproximación de un lector inmaduro. Es
selección de David Pringle para su Ciencia
ficción: las 100 mejores novelas.
La misión Barsac (L’etonnante aventure de la mission
Barsac, 1919), por Jules Verne. Barcelona, 1981. 401 p. (Fénix) Traducido por
Heber Cardoso.
Mucho se ha
discutido sobre la verdadera autoría de este libro, arribándose a la conclusión de que la mayor parte del
texto no pertenece a Julio Verne (1828-1905), maestro de la aventura científica
y de lo maravilloso, sino a su hijo Michel (1861-1925). De ahí también el
cambio de tono: no es una exégesis del positivismo como gran parte de la obra
del visionario francés sino una historia más pesimista donde prima el contenido
político y filosófico por sobre lo maravilloso, publicada poco después de la
Primera Guerra, próxima la era de los totalitarismos. A pesar de lo afirmado en
la cubierta, no es la primera edición en español.
El hombre que amó a la Faioli y otros relatos, por Roger Zelazny. Compilado por Hermes Gosso. Buenos
Aires, 1979. 177 p. (Fénix) Traducido por Matilde Horne. Contiene: Algunos
parámetros de la ciencia ficción: un interesado punto de vista. Las llaves de
Diciembre. ...el respirar demoró. El amor es un número imaginario. El juego de
sangre y polvo. Divina locura. El hombre que amó a la Faioli. Este momento de
la tormenta.
La ciencia
ficción del primer Roger Zelazny (1937-1985) se apoyó para su desarrollo en la
mitología y en personajes sumergidos en anhelos imposibles. Explotó como una
nova en los ’60 para irse apagando con el paso de los años, hasta un triste
final. Con estos relatos pasa algo parecido: ya no brillan como antaño,
superados en estilo, originalidad y profundidad por otros autores. Este volumen es una edición original que no sigue
ninguna versión en inglés, preparada por el fallecido Hermes Gosso.
Señales en el camino
(Roadmarks, 1979),
por Roger Zelazny. Barcelona, 1981. 209 p. (Fénix) Traducido por Rubén Masera.
Señales en el camino parte de una idea prometedora: una autopista que
discurre en el tiempo y no en el espacio, cuyas salidas conducen a diversos
momentos históricos. La trama, sin embargo, no tarda en inclinarse hacia la
lectura ligera y de escasa envergadura.